nr. 1643

Grunddaten

Adressat Longfellow, Henry Wadsworth
Dokumenten-TypBrief
Brief-Nummer1643
Schreibdatum1856-3-7
Schreibort[London]
Empfangsort[Cambridge] (Massachusets/USA)
Incipit
3, Sutton Place, Hackney, 7th March 1856. Dear Longfellow, I have got both your letters, - I have got both your portraits, - I have got the 'fidibus', - and I look forward with sincere pleasure to the Peacepipe and to its dear and honoured bearer.
StandortDortmund
Institution Stadt- und Landesbibliothek
Drucke(1) Longfellow II (1886), S. 306f.; (2) Hatfield (1933), S. 1283; (3) Brandt (1931), S. 53

Art- und Formuntersatz

DokumentformO-Hs.
VollständigkeitHs.: vollst.; Drucke: (1) + (2) unvollst. (Nur Auszüge: Abs. 4-5 u. 3, Schlußformel 1. Wort falsch); (3) unvollst. (Nur Auszug: Abs. 1, 1.-2. Satz)
ÜberlieferungsformHs.; Edition
BestandFerdinand Freiligrath
SignaturAtg 8445

Zeugenbeschreibung

Umfang2 Bl., gef., 8 Sn. beschr. mit brauner Tinte
Größe11,3 x 17,7
Papiersorteweiß-gelblich, fein-glatt; enge Linienprägung (1 mm); S. 1 u. S. 5 oben links Papierprägezeichen: Kreis mit Krone und Inschrift: SUPER FINE
Erhaltungbefriedigend; Bl. 1 in der Vertikalfalz getrennt, S. 3/4 in der Vertikalfalz unten eingerissen

Regest

Dank für die übersandten Geschenke Henry Wadsworth Longfellows, seiner zwei Portraits, dem 'Fidibus' und der Friedenspfeife. Dank ebenso für die Anerkennung Longfellows zu F. F.'s Übersetzung der 'Hiawatha'-Dichtung und die Zustimmung zu F. F.'s Brief an das 'Athenaeum' bezüglich des Streites um das Versmaß des Epos, womit diese Kontroverse nun beendet sein sollte. F. F. will Longfellows Zustimmung zu seiner Meinung bezüglich des Versmaßes auch im Vorwort zu seiner Buchausgabe der 'Hiawatha'-Übersetzung verwenden. Vergleich der neu von Longfellow erhaltenen Portraits mit dem, welches F. F. schon seit Jahren besitzt und das ihm immer noch besser gefällt. F. F.'s Kinder sind stolz darauf, daß ihr Vater so einen berühmten Poeten aus Amerika zum Freund hat. Der Mann, nach dem sich Longfellow erkundigt, ist Whitney Stoker, ein jetzt in London lebender Ire. Die hervorragende und sehr erfolgreiche Parodie aus dem 'Punch' stammt hingegen von Shirley Brooks. Einige Proben seiner Übersetzung des 'Hiawatha' versehen mit einer Einleitung hat F. F. schon im vergangenen Dezember an das 'Morgenblatt für gebildete Leser' geschickt, und er wird Longfellow die Veröffentlichung übersenden, wenn er alle betreffenden Nummern der Zeitschrift beisammen hat. Auch der Verleger Johann Georg von Cotta hat sich nun zur Veröffentlichung seiner Übersetzung in einer Buchausgabe bereit gefunden. F. F. will ihm noch diesen Monat das komplette Manuskript schicken, nachdem er es vollendet hat, was sich durch verschiedene Störungen, Nachlässigkeiten und von Cottas langes Schweigen etwas verzögert hat, und was F. F. zum Teil auch nicht zuletzt durch die Hinweise Longfellows nachbessern mußte. Bestürzung über den Tod Heinrich Heines, obwohl dieser schon länger zu erwarten gewesen ist.

Bemerkungen

Brief in englischer Sprache