Übersendung von F. F.'s Übersetzung des Gedichts von Bret Harte, 'Idyl of Batle Hollow', an dem er wieder die einzigartige Fähigkeit des Dichters lobt, eine Situation scharf in einem engen Rahmen hinzustellen, obwohl er sich in der Form oft an fremde Vorbilder anlehnt. Empfehlung der Edition 'Prose and poetry' von Harte im Verlag von Bernhard von Tauchnitz und der Ausgabe seiner Werke bei Nicolaus Trübner. F. F. erläutert die Schwierigkeiten mit dem Klang der Übersetzung des Englischen in die deutsche Sprache an einem Beispiel aus Hartes Gedicht. Lob für Katharine Freiligrath-Kroekers Übersetzung von Klaus Groths 'Gruli Hus'. |