nr. 3239

Grunddaten

Adressat Harrys, Hermann
Dokumenten-TypBrief
Brief-Nummer3239
Schreibdatum1856-5-3
SchreibortLondon
Datumsstempel1856-5-3
Empfangsdatum1856-5-5
EmpfangsortHannover
Incipit
3, Sutton Place, Hackney London, 3. Mai 1856. Verehrter Herr und Freund! Ihre Briefe vom 23. Febr. und 29. v. M. habe ich beide bestens empfangen.
StandortHannover
Institution Stadtarchiv
DruckeWendland II (1904), S. 1f.

Art- und Formuntersatz

DokumentformO-Hs.
VollständigkeitHs.: vollst.; Druck: unvollst.: (Orts- u. Datumsangabe am Briefanfang fehlt)
ÜberlieferungsformHs.; Edition
BestandAutographensammlung Harrys
SignaturK. M. 3332

Zeugenbeschreibung

Umfang1 Bl., gef., 4 Sn., 3 1/3 Sn. beschr. mit brauner Tinte; Briefumschlag mit Adresse u. 4 Poststempeln
Größe13,2 x 21,2
Papiersorteweiß-gelblich, fein-glatt-pergamenten
Erhaltunggut

Ergänzungskommentar

Beilagen[F. F.'s Übersetzungen von Henry Wadsworth Longfellows 'Die vier Winde' aus dem 'Song of Hiawatha' und von Robert Burns 'An eine Maus, die er mit ihrem Neste aufgepflügt hatte']

Regest

F. F. teilt mit, daß er soeben seine Übersetzung von Henry Wadsworth Longfellows Poem 'The Song of Hiawatha' abgeschlossen hat und gerade an letzten Überarbeitungen sitzt, um das Ganze in etwa zwei bis drei Wochen an den Verlag geben zu können, den er freilich bis jetzt noch nicht sicher hat. Adolph Böttgers eben erschienene Übersetzung des gleichen Werks ist ihm dabei ganz schön in die Quere gekommen. Eine Überschneidung des Erscheinens seines Buches mit der Harausgabe von Hermann Harrys' Buch 'Lieder aus der Fremde' befürchtet F. F. jedenfalls nicht, so daß er Harrys wie gewünscht einen Bruchteil der Übersetzung für sein Buch zur Verfügung stellen kann ('Die vier Winde'). F. F. würde sich außerdem über eine offene Meinungsäußerung von Harrys über die Qualität seiner Arbeit im Vergleich zu der von Böttger sehr freuen. Er selbst hat es bisher im Sinne der Originalität seiner Übersetzung strikt vermieden, die Böttger'sche Übersetzung zu lesen. Außerdem übersendet er Harrys noch eine Gedichtübersetzung von Robert Burns ('An eine Maus, die er mit ihrem Neste aufgepflügt hatte'), die F. F. unter anderem wegen der eigentümlichen schottischen Strophenform beim Übersetzen viel Mühe gekostet hat, und mit der er auch noch nicht ganz zufrieden ist. F. F. erklärt sich mit dem Honorarangebot von Harrys einverstanden und bittet ihn, sein Honorar an Frau Luise Lohrmann in Kettwig zu überweisen. F. F. bittet Harrys auf eine genaue Korektur des Satzes besonders in Hinblick auf die Korrektheit der indianischen Namen im 'Hiawatha'-Auszug zu achten. Er freut sich schon auf das Buch, das eine Bestandsaufnahme der gegenwärtigen Kräfte auf dem Gebiet der poetischen Übersetzung verspricht.